英国杜伦大学郑冰寒博士来我院讲学

发布者:英语语言学习示范中心发布时间:2019-04-02浏览次数:144

201941日下午,英国杜伦大学跨文化研究中心主任,翻译学与语言学博士生导师郑冰寒博士,受外国语学院邀请,在人文楼21B605教室作了题为“跨界:做有影响力的翻译过程研究”的学术讲座。讲座由副院长南潮博士主持,丰国欣院长、部分教师和学生参加了本次学术活动。

郑冰寒博士从詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)的翻译总体框架入手,为大家简述了翻译研究的不同层面,包括翻译的功能、结果和过程;介绍了翻译过程研究中数据收集的三大研究方法:有声思维法(Think-aloud protocols)、键盘记录法(Key-stroke logging)和眼动法(Eye-tracking),以及三种方法的三元互证(Data triangulation)。他通过有趣的研究实例,为我们深入剖析了这三种方法各自的优势和局限。其中,郑冰寒博士着重介绍了眼动法,涉及到其在口译和笔译过程研究中的数据收集和数据分析等具体应用问题,结合若干眼动实证研究,以实例呈现的方式为在座师生做了展示。在随后的问答环节,郑博士为师生们答疑解惑,分享交流,并就如何将眼动技术应用于中小学英语教研提出了建设性意见。

郑博士讲解时娓娓道来,旁征博引,通过具体的实例、详实的数据及各种图像资料,生动地展示了他运用前沿科技手段跨界开展的翻译过程研究的成果;其条理清晰、观点新颖,为广大师生教学、科研工作提供了新的研究思路!


郑冰寒博士简介杜伦大学现代语言与文化学院副教授,跨文化研究中心主任,翻译学与语言学博士生导师。英国研究与创新署会员,剑桥大学丘吉尔学院院士。现任世界翻译教育联盟交流合作委员会主席,曾任英国汉语教学研究会主席2012-2016。兼任南开大学、对外经贸大学、广东外语外贸大学、湖北经济学院等校客座教授。两次入选湖北省世界著名科学家来鄂讲学计划,华南理工大学、湖南大学海外名师项目。研究方向包括翻译过程研究、翻译与认知神经科学、跨文化交际与管理等。出版著作及编著五部,并在学术期刊Target, Babel, Perspectives, Translation & Interpreting Studies, Across Languages & Cultures, Translation Cognition & Behavior, Asia-pacific Translation & Intercultural Studies,《外语教学与研究》和《外国语》等发表论文三十余篇。受邀担任Translation & Interpreting Studies, Translation Quarterly等期刊特刊主编,《外语教学与研究》栏目主持人。目前从事《翻译的认知神经科学》、《国学智慧与现代管理》、《跨越翻译的界限》等项目。